Produire des documents en grec ancien grâce à Latex
Date de publication : 20/05/2007 , Date de mise à jour : 20/05/2007
Par
hiko-seijuro (hiko-seijuro.developpez.com)
Cet article a pour objectif de vous faire comprendre comment Latex permet aisément de produire des documents en grec-ancien
I. Introduction
1. Créer simplement un document latex
2. Insérer du grec ancien dans des documents latex
2.1. Préparation à l'insertion
2.2. Insertion de grec ancien
2.3. Tables des symboles
3. Un exemple concret
3.1. Le texte
3.2. Le source
3.3. Explications
C. Conclusion
R. Remerciements
I. Introduction
Le grec ancien est une langue morte qui possède un alphabet relativement connu ainsi que
des règles lexicales particulières (iotas souscris, ...). Le but de cet article est de permettre
à des personnes pratiquant le grec de rédiger des documents électroniques. Je tiens à préciser qu'aucune
notion syntaxique ne sera abordée, il n'y aura donc pas de correcteur orthographique ou grammatical.
Cela reste de votre ressort.
Pour aborder cet article, nous allons commencer par présenter comment créer simplement un document
latex. Ensuite, comment y intégrer du grec ancien, enfin un exemple complet sera montré et décortiqué
pour mieux appréhender cette langue.
1. Créer simplement un document latex
Pour commencer voici la structure basique d'un document latex :
\documentclass{article}
\begin{document}
\end{document}
|
Ce code ne fait pas grand chose à part créer un document vide. La seule spécificité
de ce document est le fait qu'il s'agisse d'un article (pour plus de renseignement, je
vous conseille de regarder cet
article).
Voici, maintenant, le code d'un document un peu plus complet :
\documentclass{article}
\usepackage[frenchb]{babel}
\title{Titre}
\author{Nom auteur}
\date{\today}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\section{titre}
\subsection{titre}
\subsubsection{titre}
contenu d'une partie
\paragraph{}
un autre paragraphe
\end{document}
|
Ce bout de code est autosuffisant : cela signifie qu'en se basant uniquement dessus on peut
créer un document du type word, c'est à dire sans les parties mathématiques et graphiques.
2. Insérer du grec ancien dans des documents latex
2.1. Préparation à l'insertion
Pour produire du grec ancien, il faut utiliser le mode babel et y indiquer en option
le mode grec ancien symbolisé par le nom polutonikogreek :
\usepackage[polutonikogreek,frenchb]{babel}
|
Maintenant, il est possible d'utiliser la commande :
\selectlanguage{polutonikogreek}
|
Néanmoins, il faut rebasculer vers le langage précédent pour pouvoir le réutiliser :
Cela se révèle assez fastidieux, surtout quand on est un pauvre professeur qui tente d'expliquer
à ses élèves les rudiments de la langue. Généralement, nous déclarons une macro qui va permettre de
faire cet "aller-retour" entre langues :
\newcommand{\Gk}[1]
{
\selectlanguage{polutonikogreek}
#1
\selectlanguage{frenchb}
}
|
Cette macro prend un paramètre qui correspond au texte en grec.
2.2. Insertion de grec ancien
Pour insérer du grec ancien dans du texte, on va maintenant se servir de la macro
qui vient d'être expliquée :
\Gk
{
\section{Blablablablabla}
Blablablablablablablablablabla
}
|
Comme vous pouvez le constater, on peut utiliser les commandes latex ce qui permet
d'écrire un document en grec de manière structurée.
2.3. Tables des symboles
Voici la table qui met en correspondance les caractères minuscules et des symboles
grecs (pour obtenir les majuscules, il suffit de mettre le caractère en majuscule) :
Il faut préciser que pour les lettres qui peuvent avoir des représentations différentes selon leur place
dans un mot, comme le sigma, le "code" est le même. Latex gère cela automatiquement. (voir l'exemple)
Voici comment mettre en oeuvre les accents :
3. Un exemple concret
3.1. Le texte
3.2. Le source
\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage[polutonikogreek,frenchb]{babel}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\newcommand{\Gk}[1]
{
\selectlanguage{polutonikogreek}
#1
\selectlanguage{frenchb}
}
\begin{document}
\Gk{<Hrod'otou <Alikarnhss'eoc <istor'ihc >ap'odexic <'hde,
<wc m'hte t`a gen'omena >ex >anjr'wpwn t~w| qr'onw| >ex'ithla
g'enhtai, m'hte >'erga meg'ala te ka`i jwmast'a, t`a m`en
<'Ellhsi, t`a d'e barb'aroisi >apodeqj'enta, >akle~a g'enhtai,
t'a te >'alla ka`i di'' <`hn a>it'ihn >epol'emhsan >all'hloisi.
Pers'ewn m'en nun o<i l'ogioi Fo'inikac a>it'iouc fas`i gen'esjai
t~hc diafor~hc; to'utouc g`ar >ap`o t~hc >Erujr~hc kaleom'enhc
jal'asshc >apikom'enouc >ep`i t'hnde t`hn j'alassan ka`i o>ik'hsantac
to~uton t`on q~wron t`on ka`i n~un o>ik'eousi, a>ut'ika nautil'ih|si
makr~h|si >epij'esjai, >apagin'eontac d`e fort'ia A>ig'upti'a te ka`i
>Ass'uria t~h| te >'allh| >esapikn'eesjai ka`i d`h ka`i >ec >'Argoc.
t`o d`e >'Argoc to~uton t`on qr'onon proe~iqe <'apasi t~wn >en t~h|
n~un <Ell'adi kaleom'enh| q'wrh|.
<Hrod'otou <Alikarnhss'eoc <istor'i}
\end{document}
|
3.3. Explications
Comme on peut le constater, le code source correspond à une certaine "phonétique" de ce qu'on
obtient en grec. De plus, on peut constater que des caractères composés d'accents et d'esprits
simultanément, de iota souscrit avec des accents circonflexes en même temps, ...
On peut aussi constater que le sigma dans les codes <'Ellhsi et <Alikarnhss'eoc peuvent sembler différents.
En fait les commandes \Gk{s} et \Gk{c} sont rigoureusement identiques et produisent donc le même effet. Latex génère
lui même le bon caractère (ici sigma) en fonction de la place dans le mot. Il en va de même pour la totalité des
caractères qui ont une représentation différente selon leur place dans le mot.
Bien que l'explication peut paraître simpliste et courte, elle se révèle amplement suffisante car
écrire du grec ancien en latex correspond surtout à bien comprendre les "codes". L'unique macro étant
décrite, il suffit donc de la copier/coller dans le source.
C. Conclusion
En conclusion, écrire du grec ancien en Latex peut se résumer en ces 3 mots : codage, simplicité et efficacité.
En effet, il faut commencer par apprendre le codage décrit. Une fois appris, cela se révèle relativement simple
car il suffit d'appliquer bêtement les règles. Enfin, l'efficacité est due au fait que le document produit peut
être structuré et possède tous les avantages d'un document latex exporté en PDF(par exemple).
il semble judicieux de préciser que ce qui fonctionne pour l'ancien grec, fonctionne aussi pour le grec moderne.
La seule difference est qu'il y a moins d'accents (seulement accent aigu et tréma), mais la représentation des
lettres est la même.
R. Remerciements
Je tiens à remercier BWP-Necromance, Nico-pyright, Yiannis, Laurent Gomila, FearYourSelf,
Farscape et plus particulièrement mon professeur de grec de lycée Mme Feve


Copyright ©
2007
Developpez LLC. Tous droits réservés Developpez LLC.
Aucune reproduction, même partielle, ne peut être faite de ce site et de
l'ensemble de son contenu : textes, documents et images sans l'autorisation
expresse de Developpez LLC. Sinon vous encourez selon la loi jusqu'à 3 ans
de prison et jusqu'à 300 000 E de dommages et intérêts.
Cette page est déposée à la
SACD.